|
Forum » Literatur, Kunst & Philosophie » Threadelende Neuübersetzungen
17.05.2015 04:07
HiddenNickname
0 Zufällig fiel mir vor kurzer Zeit die Neuübersetzung von "Patricia Highsmith - The Price of Salt" (deutsch "Carol" , jetzt "Der Preis von Salz" ![]() Das ließt sich nicht sehr flüssig und die Charaktere bekommen teilweise eine völlig andere Farbe. Ich habe das Buch (das ich sehr mag) nicht wiedererkannt. Und schön langsam ärgert es mich maßlos. Gefühlter Anfang dieser momentanen Praxis war die Neuübersetzung von "Tolkien - Herr der Ringe" = Nicht wirklich gut. Die "Terry Prattchett" - Neuübersetzungen tun teilweise wirklich weh. Bei Filmsynchronisationen kann ich "Übersetzungsquatsch" ; ja noch verstehen, aber bei Büchern müssen keine Synchronsprecher zusätzlich bezahlt werden. Ich frage mich gerade : Gibt es keine neugeschriebenen Bücher mehr für die Übersetzter? Hat der Berufsstand sonst keine Arbeit mehr? Was denken sich Verleger, wenn sie solchen "Schwachfug" produzieren/produzieren lassen? Hat sonst noch jemand Erfahrungen mit "komisch-miesen Neuübersetzungen" zu bieten?" (Das könnte vielleicht zukünfigen Fehlkäufen vorbeugen)
0
![]()
29.10.2016 13:09
20.10.2016 13:35
20.10.2016 12:15
HiddenNickname
0
02.08.2015 02:47
19.05.2015 15:29
19.05.2015 00:27
19.05.2015 00:02
18.05.2015 23:59
18.05.2015 23:46
18.05.2015 23:41
18.05.2015 14:11
17.05.2015 23:14
17.05.2015 22:58
17.05.2015 22:58
17.05.2015 22:53
17.05.2015 22:52
17.05.2015 22:19
17.05.2015 21:58
0
![]() |
|